首页> 外文OA文献 >Tokoh Kucing dalam Dongeng Prancis Le Chat Botté dan Dongeng Indonesia Si Penjual Kucing : Kajian Semiotika
【2h】

Tokoh Kucing dalam Dongeng Prancis Le Chat Botté dan Dongeng Indonesia Si Penjual Kucing : Kajian Semiotika

机译:法国童话中的猫Le ChatBotté和印度尼西亚童话中的猫卖猫的人:一项符号学研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Malgré sa diversité d\u27originalité, les contes ont une valeur universelle comme montrée dans Le Chat Botté d\u27origine française et Si Penjual Kucing d\u27origine indonésienne. Ces deux contes ont la similarité sur les personnages principaux (le chat) qui aident leur pauvre maître à gagner la fortune. C\u27est pourquoi ce mémoirerépond à la question de la recherche telle que comment le chat devient le symbole de lafortune et quelle est la relation entre ce symbole et la situation sociale et culturelle de lasociété de ces deux pays. Les théories structurales et sémiotiques de Peirce sont appliquées pouranalyser le symbole et le contexte social ainsi que le contexte culturel. La méthode utilisée est descriptive qualitative et descriptive comparative.Le résultat de cette recherche montre que dans le cadre de la théoriesémiotique de Peirce, l\u27objet est le chat Matagot et le chat Busok ou Raas, l\u27interprétant est la société de la France du Sud et de l\u27île Raas, tandis que le symbole est le chatqui porte la fortune. Dans un autre perspectif, la similarité de ces contes est la naissance d\u27une superstition qui valorise un chat comme le symbole de la fortune. La différence trouvée est la fonction de ces contes en raison de la différence du contexte social et culturel. Le Chat Botté n\u27a pas seulement la fonction dedivertissement pour des lecteurs mais il a la fonction comme la réhabilitation de la réputation du chat noir qui portait la créature diabolique en moyen âge en Europe.Alors que dans le conte Si Penjual Kucing il y a une fonction de la conservation du chatBusok ou Raas dans l\u27île Raas. Pour la future recherche, nous conseillons à d\u27autres chercheurs d\u27utiliser lemême thème en l\u27analysant avec une théorie différente. Mots clés: le chat, le conte, la sémiotique, le symbole, le contexte social etculturel.
机译:尽管故事具有独创性,但这些故事具有普遍价值,如法国血统的Le ChatBotté和印度尼西亚血统的Si Penjual Kucing所示。这两个故事在主要角色(猫)上有相似之处,这有助于他们可怜的主人获得财富。这就是为什么本回忆录回答了研究问题的原因,例如猫如何成为财富的象征,以及这两个国家的象征与社会的社会文化状况之间的关系是什么。皮尔斯的结构和符号学理论被用来分析符号,社会背景以及文化背景。研究的方法是描述性的定性和描述性的比较,研究结果表明,在皮尔士的符号学理论的背景下,对象是猫Matagot和猫Busok或Raas,解释者是法国的社会。南部和拉斯岛(Raas Island),而象征是发大财的猫。从另一个角度来看,这些故事的相似之处是迷信的诞生,这种迷信将猫视为财富的象征。由于社会和文化背景的差异,发现的差异是这些故事的功能。穿靴子的猫不仅具有娱乐性,对读者具有娱乐性,而且还具有恢复黑猫的声誉的作用,在欧洲中世纪,黑猫携带着这种恶魔般的生物。在Raas岛上保护catBusok或Raas的功能。对于将来的研究,我们建议其他研究人员通过不同的理论来分析同一主题。关键字:猫,讲故事,符号学,符号,社会和文化背景。

著录项

  • 作者

    RAKHMAWATI, ANNA;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ID
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号